Saturday, February 25, 2006

ГНУ лиценце, основни појмови

Највише се користе две ГНУ лиценце, то су GNU GPL и GNU FDL (још краће GFDL).

Прва од њих је General Public License (Општа јавна лиценца) и под њом се обично дистрибуира слободни софтвер. Она је незванично преведена и на српски језик од стране Страхиње Радића и може се наћи на адреси http://alas.matf.bg.ac.yu/~mr99164/ojl.html. У питању је актуелна верзија 2 из јуна 1991. Ко жели може да прочита и званичну енглеску верзију на адреси: http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html. Иначе њу је формулисао Ричард Сталман за потребе ГНУ пројекта. За више детаља препоручујем да погледате текст на енглеској Википедији о овој лиценци, овде

Друга поменута лиценца је GNU Free Documentation License (ГНУ лиценца за слободну документацију) и под њом се постављају разни текстови, слике, па и цела Википедија и остали вики пројекти. GFDL није преведена на српски (ни незванично), може се наћи на енглеском језику на адреси
http://www.fsf.org/licensing/licenses/fdl.html
. Актуелна је верзија 1.2 из новембра 2002. Чудно је како њу немамо ни незванично преведено на српски, мислим да би то било неопходно што пре да се уради. Ради симетрије ево и овде линка до текста на en: вики.

Са надом да ћемо добити укоро превод и "наше" GFDL на српски језик, па макар и незванично, јер то би решило сигурно многе непознанице. А када би још били и званични... И овај би унос могао да насловим "Далеко је Сунце", али не може баш сваки тако да се зове :) Мада можда овде Сунце и није толико далеко ;)

3 Comments:

At August 12, 2008 8:29 PM, Blogger Страхиња said...

Ниједан превод никада неће бити „званичан“, за разлог погледај ову страницу: http://www.gnu.org/licenses/translations.html.

 
At December 19, 2009 1:45 AM, Anonymous Anonymous said...

Зашто не:)

 
At December 19, 2009 3:20 PM, Blogger Страхиња said...

Као што рекох, све пише на тој страници:

=======================
The reason the FSF does not approve these translations as officially valid is that checking them would be difficult and expensive (needing the help of bilingual lawyers in other countries). Even worse, if an error did slip through, the results could be disastrous for the whole free software community. As long as the translations are unofficial, they can't do any harm, and we hope they help more people understand our licenses.
=======================

 

Post a Comment

<< Home